dimanche 19 octobre 2014

法語小知識 Pourquoi : Différence-t-on le boulevard et l'avenue?

Avenue, boulevard, même combatPas tout à fait, comme en témoigne 證明 l'étymologie 詞源 des termes. Le boulevard tire en effet 其實 son nom du terme néerlandis bolwerk > qui signifie 意 rempart 堡壘 > ou <bastion 堡壘>

A l'origine 本來, le boulevard désignait 指定 donc  des avant-postes 設防 fortifiés 據點. À Paris, ces fortifications 防禦工事 ont été détruites au XVIIe siècle par Louis XIV, qui les a transformées en voies 道 carrossables 道路 et arborées 樹木, propices 適合 à la promendate. Seul le nom est resté. Lavenue >, elle, doit son appellation au verbe avenir > qui, en ancien français, signifiait arriver >

Par extension 推而廣之, le terme désigne donc une voie rectiligne et bordée d'arbres 綠樹成蔭 par laquelle on arrive quelque part, géneralement un monument de la ville. Monument 紀念碑 qui ne manquera pas de donner son nom à l'avenue, comme c'est le  cas 就是這種情況,, par exemple, pour lavenue de l'Opéra. Mais cela n'empêche 妨礙 pas les architectes urbanistes, aujourdhui, de prendre des libertés avec les termes.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire